Чт, 16.05.2024, 07:29
Создать бесплатный сайт с uCoz | Привет, Гость | Главная | Обсуждение переводов - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Фильмы » Большой куш » Обсуждение переводов (Русский перевод)
Обсуждение переводов
MagnusДата: Ср, 15.10.2008, 22:34 | Сообщение # 1
Новенький
Группа: Товарищи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Меня нету
В России есть как минимум 2 перевода этого фильма...В официальном многоголосом переводе (Вроде от нтв или первого канала) и неофициальный перевод человека с псевдонимом ГОБЛИН.
При просмотре фильма в офф переводе вы подумаете, что вы смотрите НАИТУПЕЙЩИЙ БОЕВИК. Все фразы и смешные моменты были переведены в полностью цензурной форме, но в этом и есть главная ошибка переводчиков! Данный фильм нельзя ограничивать цензурой, ибо весь его смех заключен в некоторых не совсем цензурных колкостях, ну а так же переводить нужно с душой, а не как наши официальные переводчики "с выражением и расстановкой фраз", не на то ударение делают! А вот товарищ ГОБЛИН перевёл фильм просто замечательно! Именно его и советую смотреть всем! Там присутствуют все колкости и смешные моменты в нормальном, понятном всем формате! И именно в фильм с переводом ГОБЛИНА можно влюбиться! А вы как считаете по этому поводу?
PS Хочу заметить, что в данном случае Гоблин перевёл фильм без уклона в так называемые "Гоблинские переводы", ьез всяческой импровизации и переделок. Его перевод данного фильма является обычным переводом фильма!
 
diesellДата: Пн, 08.06.2009, 03:41 | Сообщение # 2
Новенький
Группа: Товарищи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Меня нету
Очень интересная и полезная тема. Так держать smile
 
Форум » Фильмы » Большой куш » Обсуждение переводов (Русский перевод)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: